La editorial Gris Tormenta lanza, dentro de la colección Editor, una nueva propuesta para reflexionar sobre el backstage de la literatura: en esta ocasión, el lector se adentra por todas las aristas del mundo editorial, desde la vocación y los amigos hasta la pasión por el lenguaje que desborda un editor cuyo carisma y ojo crítico se expanden más allá de la mesa de trabajo. ¿Qué tiene que pasar para que un clásico se revise, edite y mejore? ¿Cuántas manos invisibles hay detrás del libro legendario que descansa en los estantes de una biblioteca?
El libro es un recorrido personal que va del primer encuentro del autor con la novela en la adolescencia al día en que envía su propia edición a imprenta: anécdotas, personajes de Tolstói que «cobran vida», cómo conseguir la portada perfecta para el libro, cómo hacer una nueva traducción al español de un clásico, cómo conseguir el dinero para cubrir los costos y demás situaciones que sorteó para materializar el monumental proyecto.
La poeta uruguaya Ida Vitale —galardonada con el Premio Cervantes 2018— escribe el prólogo del libro, en el que narra su acercamiento a la obra de Tolstói en la infancia. Unidas, las voces de Muchnik y Vitale demuestran al lector esa fascinación por el universo literario del escritor ruso.
Sobre la colección Editor
Narraciones en primera persona que revelan los distintos procesos, largos e inesperados, que existen antes de que un libro sea abierto por un lector. Memorias y ensayos dedicados a los múltiples oficios de la edición: crítica, retórica y filosofía literaria; creación, composición, traducción y edición.
El primer título, Perder el Nobel, de la escritora estadounidense Laura Esther Wolfson, habla sobre la vida personal y profesional de una traductora literaria y su imposibilidad de traducir a Svetlana Alexiévich, ganadora del Premio Nobel de Literatura.
El segundo título, Las posesiones, de Thomas Bernhard, narra la vida material de un escritor, su desastrosa vida financiera, sus caprichos y excentricidades y su postura ante los premios literarios.
El tercer título, Una vocación de editor, de Ignacio Echevarría, ofrece una evocación panorámica y reflexiva de Claudio López Lamadrid (1960-2019).
El cuarto título, Ilegible, de Pablo Duarte, representa los complejos mecanismos y decisiones detrás del proceso creativo.
El quinto título, Dentro del bosque, muestra las desventuras y anhelos literarios de una autora que reflexiona sobre el papel de los escritores dentro y fuera de la sociedad.
Esta edición de Guerra y paz es fruto de cuatro años y medio de trabajo. Rodeado de amigos que han vivido esta aventura muy de cerca, y alentado por ellos, he decidido narrar los hechos para beneficio de generaciones futuras de jóvenes editores. —Mario Muchnik
Sin duda a Tolstói le debí el fascinador descubrimiento de una historia con nombres y costumbres distintas y adultas —la misma fascinación, quizá, que llevó a Muchnik a editarla de nuevo. —Ida Vitale
Sobre los autores
Mario Muchnik (Buenos Aires, 1931-2022) fue una de las grandes figuras de la edición contemporánea en español. Su proceso de trabajo artesanal e incisivo le permitió conocer el tras bambalinas de casi todos los escenarios editoriales que existen: dirigió Seix Barral, luego Anaya & Mario Muchnik; tradujo al español a Elias Canetti, Italo Calvino y Susan Sontag; fundó dos editoriales independientes y escribió varios libros sobre la mente, la formación y el contexto del editor de cambio de siglo —Editar «Guerra y paz» es uno de ellos.
Ida Vitale (Montevideo, 1923) es poeta, ensayista y traductora. Ha sido galardonada con importantes reconocimientos literarios, entre ellos el Premio Internacional de Poesía Federico García Lorca 2016 y el Premio Cervantes 2018. Entre sus títulos más recientes destacan: Mínimas de aguanieve, Shakespeare Palace y Resurrecciones y rescates.