Mares lusófonos

Hoy se celebra el Día Mundial de la Lengua Portuguesa y para conmemorar esta fecha, les comparto unos poemas que tienen como lengua materna el portugués.

Hace un tiempo, destruí la carente idea que tenía acerca de la lengua portuguesa. Al vivir en Latinoamérica era más sencillo pensar en Brasil antes que Portugal como un referente del idioma. Sin haberlo planeado, entablé amistad con unos portugueses que trabajaron un tiempo en México y con una persona en especial, mi relación fue más estrecha.

Conocí un país (que nunca he visitado) mediante sus vinos, libros, poetas, comida y hasta baile, en forma dosificada. Pero lo más interesante fue re-descubrir que ese idioma que había empezado a estudiar muchos años atrás, se siente, se habla, se come, se entona y se canta de forma diversa con las corrientes marítimas que lo desplazan.

Hoy se celebra el Día Mundial de la Lengua Portuguesa y para conmemorar esta fecha, les comparto unos poemas que tienen como lengua materna el portugués.

Florbela Espanca
Portugal (1894-1930)
Poeta precursora del movimiento feminista en su país

Ser poeta
¡Ser poeta es ser más alto, es ser mayor
De lo que son los hombres! ¡Morder como quien besa!
¡Es ser mendigo y dar como quien es
Rey del Reino de Más Acá y Más allá del Dolor!

¡Es tener de mil deseos el esplendor
Y no saber siquiera qué se desea!
¡Es tener aquí dentro un astro que flamea,
Y tener garras y alas de cóndor!

¡Es tener hambre, es tener sed de Infinito!
Por yelmo, las mañanas de oro y de satén…
¡Es condensar el mundo en un solo grito!

Y es amarte, así, perdidamente…
Es que seas alma y sangre y vida en mí
¡Y decirlo cantando a todo el mundo!

Fernando Pessoa
Portugal (1888-1935)
Escritor y poeta

Mar Portugués
¡Oh mar salada, cuánta de tu sal
son lágrimas de Portugal!
¡Por cruzarte, cuántas madres lloraron,
cuántos hijos en vano rezaron!
¡Cuántas novias quedaron por casar
para que fueses nuestra, oh mar!

¿Valió la pena? Todo vale la pena
si el alma no es pequeña.
Quien quiere pasar allende el Bojador
tiene que pasar allende el dolor.
Dios al mar el peligro y el abismo dio,
mas fue en él donde el cielo se miró.

Augusta Jorge
Angola (1995)
Poeta

Hija de las calles
Porque me quitaste de la calle
para que yo sea tuya

Me cubría del frío de ella
acompañada de sus estrellas
de la luz de su luna
de las noches oscuras y lluviosas

De día vivo el sol
que me hace sentir tan caliente
que ni una cama ardiente
yo vivo en esas calles

Donde el pan está solo en pensamientos
el dolor aprieta mi pecho
yo vivo en las calles

No sé lo que es un abrigo
porque nunca me fue dado
yo soy de la calle
donde la soledad es mi colchón
el silencio mi rumor

El corazón no sabe lo que es la pasión
yo represento mi propia ruina
por hacerme heroína
de tanto sufrir, ya ni sé lo que es ser feliz
aún así vivo la calle

Tatah Café
Brasil (1991)
Escritora

De repente
Los amores son rimas,
donde dos seres
enamorados
se combinan.

En mares reman
en (versos) riman.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *